Το σωστό όνομα ενός προϊόντος βοηθά την προβολή του. Θεωρητικά, μεγάλες διεθνείς εταιρείες πρέπει να έχουν τη γνώση και τις δυνατότητες να αποφύγουν βασικά λάθη σε θέματα μάρκετινγκ. Ιδού μερικά παραδείγματα μοντέλων αυτοκινήτων που σε διεθνείς αγορές ίσως δεν ήταν και τα πιο κατάλληλα: Η Ford κυκλοφόρησε στο Μεξικό το Fiera, που στα ισπανικά σημαίνει "άσχημη γριά". Η GM το Nova, που σημαίνει "δεν πάει". Η AMC στο Πουέρτο Ρίκο το Matador, που σημαίνει "δολοφόνος". Η Rolls Royce κυκλοφόρησε στη Γερμανία τη Silver Mist, που στα γερμανικά σημαίνει "ασημένια κοπριά".
-Ricks-
_____________________:Ρ_____________________
Ιταλικά ή Ισπανικά ?
* Ή θα μπορούσα ίσως να δανειστώ τον τίτλο της Βανέσας :-)
xixixi,thymithika to "ich putze meine Klasse mit meinem Pulli!" :-P
ΑπάντησηΔιαγραφήχαχαχα... ασημένια κοπριά!...
ΑπάντησηΔιαγραφήΔύσκολη η επιλογή ανάμεσα στις γλώσσες. Υποθέτω δεν μπορούμε να διαλέξουμε και τις δύο, ε;
(Ο Τζώννυ και τις δύο θα διάλεγε) ;-))
:) και μετά..που προσπαθούσαν να το μάθουν και τα παιδιά στο σχολείο..
ΑπάντησηΔιαγραφήΜωρέ και τις δύο θέλω κι εγώ να μάθω, αν έχω βέβαια τη διάθεση μετά.. απλά πρέπει να αποφασίσω με ποια θα ξεκινήσω τουλάχιστον. Για να πω την αλήθεια τα ιταλικά μου αρέσουν ίσως λίγο παραπάνω, αλλά μετά μου λένε πως τα ισπανικά έχουν μεγαλύτερη απήχηση.
Α, ρε Τζώνννυ.. :)
θυμάμαι στο σχολείο κάτι κοριτσάκια που μαθαίνανε ιταλικά και λέγανε συνέχεια κε κόσα πούτσα που σημαίνει τι βρωμάει; θέλω να μάθω ισπανικά εδώ και 3 χρόνια το λέω να δω πότε θα το πάρω απόφαση ;)
ΑπάντησηΔιαγραφήκαλό :)
ΑπάντησηΔιαγραφήκαι στα ισπανικά putso είναι το αποτσίγαρο απ'ότι μου είπε η αδερφή μου.
Άντε, το αργότερο από Σεπτέμβριο είπα εγώ. Σε προτρέπω να με ακολουθήσεις :)
Ισπανικά, περισσότερο εύηχα-τα ιταλικά παραείναι χαλαρρρά-δε νομίζεις;
ΑπάντησηΔιαγραφήυγ: και στα γερμανικά πουτς είναι το πραξικόπημα :)
:).. δεν ξέρω πότε σχολίασες, αλλά τώρα το είδα ("τώρα" θα μου πεις..[?])
ΑπάντησηΔιαγραφήτελικά έχω ήδη ξεκινήσει ισπανικά! να και τα ιταλικά μου βγάζουν άλλο αέρα..όπως κ η χώρα τους